首页 全网搜索 导航
位置:首页 喜剧片 我的名字是于明 高清下载
我的名字是于明[英语 / 爱尔兰语 / 汉语普通话]
豆瓣评分:7.8

我的名字是于明

又名:Yu Ming is Ainm Dom

主演:Daniel Wu,Frank Kelly,Paddy C. Courtney

导演:Daniel O'Hara

地区:爱尔兰

类型:

年代:2003

发布:2018-10-28

2003年爱尔兰出品的爱尔兰语电影小品,全长13分钟,叙述一位中国人因为日子闲得发慌,决定学习爱尔兰语然后到爱尔兰旅行,到了之后却发现当地爱尔兰人却听不懂这种爱尔兰的官方语言,反映出爱尔兰盖尔语发展的窘境。


  Bored with his life in China, shop worker Yu Ming decides to visit a random country and picks Ireland by spinning a globe. He goes to the library where an atlas informs him that the official language of Ireland is "Gaelic". Consequently he learns and becomes perfectly fluent in Irish before his trip.


  The film follows his adventures in trying to be understood in Dublin, where most of the population has little or no grasp of the language. For example, when he arrives at a Dublin hostel, Yu Ming says, "Ba mhaith liom leaba anseo" ("I would like a bed here"). The Australian receptionist assumes that Yu Ming is speaking Chinese, and explains that he doesn't understand.


  Yu Ming then heads to a bar in order to seek work and again his Irish lets him down. He asks the barman, "Táim ag lorg oibre" ("I am looking for work") and the barman stares blankly at him, not understanding a word. An elderly Irish-speaker at the end of the bar listens in awe as the Chinese man can speak the mother tongue Irish fluently, and he invites him for a drink and explains the misunderstanding.


  Yu Ming is later shown working as a bartender in the Irish-speaking Connemara.


  A phrase that recurs throughout the film is "An bhfuil tusa ag labhairt liomsa?" ("Are you talking to me?").

这两天在旁听短篇小说大会,会后有人说起一个专门学了爱尔兰语的中国人跑到爱尔兰想跟当地人对话,结果人家纷纷表示听不懂,跟他说英语;一位美国学者提到英语短篇小说在爱尔兰之所以会发展,是因为当时要普及英文,所以大力推广英语短篇小说,教人读写。回来后就上youtube找来这部片子看掉了。

我的名字是于明

一开始对这个片子感兴趣是因为看到主演有Daniel Wu这个名字 2333333 后来发现根本不是一个人 23333333 本土语言的失落从文化上来讲是一种危机,从现代文明来讲其实是淘汰机制下的正常进步。片子本身大概是学生作业?立意好,但是作品很平庸。

这是我最近看过的最有意思的一部短片 因为这几年我的确没有看到几部真的不错的电影长片 大多都是既有框架的套路剧情 …所以 大家还是好好先拍短片吧 在十来分钟的时间里能把一个故事讲清楚 并引人入胜 看完还有余味 在这个时代 比一部平庸的长片更有意思。

几年前就听学习过爱尔兰语的同学说有过这样一部片子,今天才终于知道这部片子的名字。民族语言真的不能丢呀,向爱尔兰这样很多人丢掉自己的母语的国家应该也是很少见吧。另:我在2020年3月27号上爱尔兰语慕课时里面又提到了这部片子。

电影课: 面对异文化的态度。本来以为应该立足于文化本身,以及盖尔语作为爱尔兰的少数民族语言却被自己人完全异化,全班的讨论重点居然是于明在餐厅里把刀叉反过来用,片中一些元素也被认为是在种族主义的边缘试探。

虽然从小换了好几个地方住也会说不同的方言,但想到我的下一代也许就不会说方言了就有些难过。中国元素在里面不重要,主要是为了反应爱尔兰人的语言殖民处境。PS想拥有个地球仪在家里。

因为这部短片在爱尔兰被误认为中国人擅长爱尔兰语,找到出处真是想吐槽电影简介“因为闲的发慌六个月学会爱尔兰语”,于明真是个语言天才

汉语直译:余明是我身上的名字,据说是……讲的是一个中国人刻苦学习爱尔兰语然后去爱尔兰旅行,结果没人听懂他的杯具故事。。。

结尾要是他在爱尔兰偏僻地区的一个超市工作 百无聊赖就更好了 :D听说很多爱尔兰学校要求学生看这个短片并写读后感

想法很有趣,中国形象很东欧,开头的中文对话一点也不native speaker,汗,算不算和爱尔兰语共同的窘境。

为了警醒爱尔兰使用自有语言的片,非得拉上中国元素玩。找了一群华裔也是挺拼的,不少中国人一眼就看出来的硬伤

一开始以为是中国导演拍的,进入爱尔兰之后,叙事愈发严谨起来,反转很厉害!!!文化差异与文化消亡就在身边。

网友评论 (0)

复制下载地址成功!

复制地址失败!!!,请您长按链接地址,手动复制