《辛白林》剧作本身就充满争议,作为莎翁晚期的一部喜剧,约成书于1610-1611年间。这个关于“爱,背叛和复仇”的故事,喜欢的人将其奉为经典杰作,不喜欢的则认为情节线索安排混乱,纠缠一团。片中,辛白林(伊桑·霍克)作为飞车党老大,与警察交火不断,与此同时,女儿伊莫金(达科塔·约翰逊)为自己的荣誉和生命奋斗,妻子和儿子则阴谋占领他的毒品帝国。
影片在威尼斯电影节公映,《综艺》杂志赞扬了演员的表演,及略带伤感的画面和场景设计。对于继《哈姆莱特》之后再度改编莎翁作品,导演阿尔梅达表示,莎士比亚的作品始终是各位影人的灵感源泉,“上IMDB查查莎士比亚,他的引用次数比任何编剧都多”。
看前大概知道是个现代场景设定的莎翁戏,没想到完全保留台词的情况下强硬地植入了iPhone之类,加上剧情本身有点蛋疼,效果奇怪倒也不错,最后竟然有点搞笑…卡司强大到没有哪个不是腕儿,美国人果真一听到莎翁剧倒贴钱都会演… 就是五十度灰之后真再无法直视达科塔约翰逊啦…
首先豆瓣的剧情简介写错了,伊桑扮演的是原著里的奸角,并不是主角辛白林。至于电影本身亮点不多,除了背景换成现代,其他的都和原著大体相同,甚至是一些台词。唯一的亮点可能就是米拉乔沃维奇真女神!
ed的辛白林还是有着国王的气质,对手也变成了当地警察,这个现代场景的设置和几乎原封不动的莎翁台词当然给人以巨大的违和感,但这种感觉好不好其实不是一下就能定的,关键是片子的类型没有搞准,莎翁的喜剧色彩荡然无存,悲剧色彩也不适合这个结尾,还不让人入戏,那片子还剩下什么呢
《辛白林》:(6.0)2014版。想起来2000年那部哈姆雷特,也是现代背景的老剧本。拿现在的话讲就叫违和。改编之名徒有其表,只是把老的故事硬套上现代社会,却又没有任何出彩的新观点、新手法。真的看这戏还不如去看《夜宴》呢。
辛白林之所以在莎剧里没那么有名,在我看来就是因为结尾莎翁手软了,放了LOVER们一条活路。everybody is forgiven. fear no more. 太乐观。假若把IMOGEN写死了那就更添深刻了。The crime, from us, is hidden.
改编自莎士比亚晚年的作品,我不喜欢原著,比莎最红的那几本差远了。莎士比亚的东西永远都是一个感觉:他真能编。电影很一般,女主《五十度灰》那个,提醒一下大家,这次就没有清清白白做人了。
影片在威尼斯电影节公映,《综艺》杂志赞扬了演员的表演,及略带伤感的画面和场景设计。对于继《哈姆莱特》之后再度改编莎翁作品,导演阿尔梅达表示,莎士比亚的作品始终是各位影人的灵感源泉,“上IMDB查查莎士比亚,他的引用次数比任何编剧都多”。
改编自莎士比亚晚年作品,不过不算改的特别好,故事移到了黑帮的题材之中,其实莎士比亚的不少作品都非常适合改编成黑帮片的。剧情有点像奥赛罗,都是一个主题——情和欲。不过辛的结局是大团圆的,给人希望。个人认为没必要照搬原文华丽的词藻,如果台词多加一些粗话会显得更加真实一些,3星
其实剧情也没有其他人说得那么杂乱无章,毕竟莎士比亚的名作摆在那里,怎么改都差不到哪里去,狠毒的皇后、受摆布的国王、女扮男装的梗……这些元素都很莎士比亚。可惜,这电影烂在了改编,现代元素和古典元素的不可溶的结合,啃得很不是滋味,难以消化,导致电影很假很奇怪。致敬原著,外加女主很美。
看了1分钟我先是怀疑自己英语水平,其次考虑是不是这个版本的蓝光字幕太渣,再次在想莫非他们说的不是英语?最后才知道,原来人家照搬了莎士比亚台词。。。尼玛。。。真的看不懂。。。
好尴尬的片子,看到五十度灰女主就知道这片子要完,果不其然,居然演了个贞洁烈女,分分钟出戏好不好,台词是莎士比亚的,也有够难懂的,这么高的违和感演现代黑帮真的好么。。。
正因为影片大量大量地引用了莎士比亚的原句,造成了声画的不和谐、画面的不舒适。旁白出现的位置都特别生硬,与影像本体脱线得十分严重。虽然尊重原著,也看得出花了不小的功夫将莎翁的作品现代化,但完全没有原本的幽默和喜剧色彩,而且略显拖沓。
复制下载地址成功!
复制地址失败!!!,请您长按链接地址,手动复制